2021年11月20日,为了更好地推进新文科背景下俄语专业一流课程建设,向国内俄语届专家学者“取经”,俄语系吴亚男副主任和程海东老师参加了第十届全国高校俄语翻译理论与翻译教学研讨会。 此次研讨会为线上举办,由教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会俄语专业教学指导分委员会主办,山东省通用外国语种类专业教学指导委员会和山东省国外语言学学会翻译学专业委员会协办,山东大学外国语学院承办。来自国内外近50所高校的90余名专家学者、高校教师和在读研究生参加了此次研讨会。中国俄罗斯东欧中亚学会俄语教学研究会会长、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会俄语专业教学指导分委员会副主任委员、北京大学党委组织部长、外国语学院院长宁琦教授致开幕辞,山东大学外语学院党委常务副书记薛佩军出席开幕式并致欢迎辞。开幕式由山东大学外国语学院副院长李建刚教授主持。 会议全程共有7场大会主旨发言和4组分组讨论。在主旨发言部分,各位专家学者分别就诗歌翻译、抗战时期的俄苏文学翻译、中国特色的时政术语翻译,《国家与革命》在中国的翻译传播、国家翻译能力视角下的对外翻译人才培养、俄语翻译理论与实践教材教学等进行了发言,发言内容具有很强的指导性和前瞻性,反映了国内俄语学界在翻译领域的最新动态和关注点。 下午的分组讨论分为4个小组,围绕翻译理论与翻译教学这一主题,从中俄文学互译研究、译者伦理、翻译与文化、中国优秀传统文化俄译研究、翻译理论与应用翻译研究、俄语翻译教学与课堂设计、国际传播能力提升与翻译人才培养研究等方面进行了热烈讨论和深入交流。 吴亚男老师受邀作为第二小组的主持人,发表了题为《三亚本土翻译人才库构建研究》的报告,对服务海南自贸港的翻译人才队伍建设提出了切实可行的建议,得到了与会同行的高度认可。程海东老师结合自己多年的翻译实践教学经历,向各位专家学者介绍了三亚学院俄语专业在“语言+技术”方向培养翻译人才的探索。
(吴亚男老师汇报发言)
(程海东老师汇报发言)
通过参加此次翻译研讨会,了解到了国内俄语翻译界科研和教学的最新动态,与相关院校同行进行了深入和有益的交流,为开展俄语系翻译课程改革和创新注入了“活水”,提供了更多的可借鉴经验和思路。
(图、文:程海东 审核:吴亚男 编辑:李蒋伟)