一边是黎锦织造中流淌的千年技艺,另一边是景区多语标识折射的现代国际风貌,一次跨越传统与现代的调研正在三亚静静展开。
调研组经过一段蜿蜒山路,抵达保亭黎族苗族自治县的一个村落。清晨的阳光透过椰树叶洒在黎族阿婆手中的织锦上,彩色丝线在她灵巧的手指间穿梭,一幅幅生动的图腾逐渐显现。
“这上面的每一道纹路都有它的故事。”阿婆用带有口音的普通话向调研组成员解释道,调研组记录下了织锦的过程、工具、图案含义以及传承现状。这种细致的观察与记录,正是此次应用语言与文化研究中心赴三亚联合调研的一个缩影。
01 调研布局,传统文化与语言景观双线并行
应用语言与文化研究中心在三亚及周边区域开展的联合调研,采取了明确的分工协作模式。虽然只有两天时间,却有着紧凑而科学的内容安排。
调研组分为两支专业队伍,一支聚焦传统文化,另一支关注语言景观,这种设计使调研能够从不同维度深入了解三亚地区的文化生态。
民俗文化调研组前往保亭黎族苗族自治县。调研重点为黎锦织造技艺的传承与现状,以及黎族、苗族传统文化的保存与旅游开发现状。他们的工作目标是记录这些非物质文化遗产的存续状态。
语言景观调研组则走访海棠湾、天涯海角、三亚国际免税城等市内核心旅游景区。他们的任务是系统采集景区内公共标识的语言使用情况,分析多语服务现状与特点。
这种双线并行但互有关联的调研设计,既考虑到传统文化的传承现状,也关注现代旅游场景下的语言服务,使调研成果更具全面性和现实参考价值。
02 织锦记录,探寻黎锦技艺的现代命运
民俗文化调研组深入保亭县村寨,从棉线的染色、整理,到织机的调整、织造手法,再到图案设计的文化含义,每一个环节都被详细记录下来。
调研组发现,黎锦技艺面临的核心问题是传承与市场的矛盾。一方面,传统织造工艺复杂、耗时,难以规模化生产;另一方面,机械化生产的“黎锦风格”产品充斥旅游市场,对真正的传统工艺形成冲击。
调研组也观察到一些积极现象。一些黎锦工作坊开始尝试将传统图案与现代设计结合,开发出更符合现代审美的产品。当地政府也通过非遗传承人补贴、技艺培训等方式支持黎锦技艺的保护。

03 标识分析,旅游场景中的多语服务生态
与民俗文化调研组在山村的深入探访不同,语言景观调研组的任务是在三亚的热门旅游景区展开。语言景观调研团队带着专业的摄影设备和记录表格,穿梭于海棠湾、天涯海角、三亚国际免税城等地点。
“我们关注的不只是有没有多语标识,更重要的是这些标识的准确性、系统性和实用性。”组长袁琴解释他们的调研方法。团队系统采集了各类公共标识——导览图、安全提示、服务说明等,特别关注中英双语及俄语、韩语等其他语言的使用情况。
景观调研组在走访过程中,重点记录了三亚国际免税城的语言服务状况:“这里明显更加国际化,除了中英双语标识,还有俄语甚至韩语的导购资料。工作人员的多语服务能力也相对更强。”
调研组发现,三亚旅游景区的多语服务呈现明显的“层级差异”:国际知名度高的核心景区语言服务较为完善;一般性景区则以中英双语为主;而一些本地化特色景区,则更注重方言和少数民族语言的标注。

04 数据背后,传统与现代的对话与张力
两天的调研虽然时间短暂,但两个小组都收集了大量一手资料。数据背后,反映的是传统与现代在三亚这片土地上的对话与张力。黎锦织造技艺面临的核心挑战是如何在保持传统精髓的同时找到现代生存方式;而旅游景区的多语服务则折射出三亚作为国际旅游城市的定位与实际服务能力之间的差距。
此次调研虽然短暂,却捕捉到了文化传承与语言服务在旅游发展背景下的真实面貌。随着调研报告的完成,这些发现将为中心后续的学术研究与实际应用提供宝贵的基础。
文字/图片:赵婷
一审一校:赵丽华
二审二校:赵婷
三审三校:田金平