三亚学院外国语学院 公共外语部 王军
炎炎夏日,烁玉流金。在2023年暑期,我按照学校人才引进项目的工作计划继续撰写论文《海南非遗黎族民间故事外译策略研究》。
多年来,众多专家学者从语言、功能、文化、生态、伦理、译者行为等多元视角对海南本土翻译现状、问题、机遇与对策等进行了广泛研究,硕果累累。如2022年我院公共外语部主任张晓辉教授在《中国社会科学报》发文,提出构建海南语言服务型翻译人才库的六大途径。2023年周燕在《海南景区多语翻译平行语料库的建设》中探讨了语料库建设的理论依据、代表性问题、基本思路和应用意义。胡翩翩在《文旅融合背景下黎族民间故事的外宣研究》中,认为海南应当采取优化宣传内容、创设精优品牌、增加宣传平台等策略以促进黎族民间故事的外宣推广,等等。
通过国内外历时共时比较研究发现,海南非遗黎族民间故事历史悠久、内涵丰富、体裁多样、题材多元,具有独特的黎族魅力和重要的少数民族文学与文化研究价值。其外译是讲好中国故事,推动中外文明交流互鉴的重要环节。应克服读者小众、人才稀缺、传播乏力、投入不足等挑战,充分利用国内各级分散型赞助,施行政府主导的中外民族学专家合作翻译模式,采用民族志翻译方法,保持黎族原汁原味的民族特色,保障译文质量和文化价值,加强外译载体、传播体系和黎族文化品牌建设,突破黎族典籍外译困局,向世界传播有中国特色的民族文化之声。
图/文:王军 审核:张晓辉 编辑:李润琪