7月18日至7月19日,上海外国语大学跨文化研究中心举办“跨文化外语教学专题研修”,“跨文化与当代中国传播课程群”团队成员李翠亭副教授、王初艳老师、吴淑珍老师、潘红老师和李艳老师线上参加了此次研修。
此次研修邀请上海外国语大学跨文化研究中心主任、中国翻译协会跨文化交流研究委员会副会长、博士生导师张红玲教授,上海市浦东教育发屐研究院科研员、上海外国语大学博士吴诗沁,北京大学外国语学院外国语言学及应用语言学研究所助理教授、博士生导师郑萱,跨文化研究方向博士、上海外国语大学跨文化研究中心副研究员、硕士生导师翁立平,北京语言大学副教授、研究生导师依涵,以及江西师范大学外语学院教师、上海外国语大学博士沈兴涛。
张红玲教授探索了跨文化外语教育理论发展与实践,认为将跨文化研究学科与外语学科进行交叉融合,能够促进外语学科改造升级,促进外语人才培养模式的迭代发展,而跨文化外语教育理念与国际理解教育、世界公民教育、全球胜任力教育一脉相承,也符合当前我国倡导的立德树人、课程思政和国际传播能力培养的战略需求。
依涵副教授探索了英语阅读教学中的跨文化能力培养中的教学模式与活动设计,分享了横纵结合,三阶式混合式教学模式。该模式分为课后的实践、体验与创造,课上的分析、讨论与应用,以及课前的理解、识记与提问;借用专题、学术和思辨文本阅读来探索深度,通过学科框架下基础性知识阅读和MOOC讲解来拓展广度。
上海外国语大学跨文化研究中心副研究员翁立平以生动的课堂案例分享了跨文化交际课程的设计与实施。分析了跨文化交际的核心问题,即跨越三大障碍——语言和非语言、社会文化、心理层面。翁研究员认为,在课堂设计中要让学生动心、动情、动脑;借助视频和图片,运用跨文化幽默使课堂风趣幽默;教学内容贴近学生的生活;使用自然的、贴近生活的案例;介绍社会文化差异时要主次分明;强化本文化意识;突出跨文化态度的核心地位;警惕精致的文化刻板印象;教师践行跨文化理念,提高自身的跨文化意识。
通过此次研修,参会教师对将跨文化研究学科与外语学科进行交叉融合有了新的感悟,并将所学运用于教学实践。
图文:李艳
审核:余玉秀