2021年10月22日晚上19:00,三亚学院外国语学院翻译团队教师在线参加了由湖北省翻译工作者协会主办,武汉科技大学外国语学院承办的第十六届中西部地区翻译理论与教学研讨会。在常态化疫情防控形势下,研讨会采用线下与线上相结合的会议形式,分别于22日和23日组织开展了分论坛讨论和主会场专家主旨发言活动。据统计,线上和现场共有1.7万余人次参加了研讨会并聆听了大会主旨发言。该研讨会组织开展了主会场专家主旨发言活动和分论坛讨论,我有幸参与了主题为生态翻译学应用研究的分论坛十,该会议由三峡大学外国语学院副教授陈月红主持,来自武汉科技大学、西南科技大学、长沙理工大学、武汉理工大学等国内多所院校的专家学者参加了此次研讨会发言。
(王伦老师认真学习并记录会议内容 )
首先,陈月红副教授致欢迎辞,向参会的各位领导、专家学者表示诚挚的欢迎。接着陈教授介绍了目前生态翻译学的发展历程,指出翻译学科承担着推动中国文化对外翻译与国际传播的重任,希望能够以此次研讨会为契机,广纳真知灼见、广聚学术资源,为提高语言服务人才培养质量,助力国家社会经济发展与对外文化交流作出新的贡献。
会议上由各专家学者分别做主题内容分享,武汉科技大学肖志清、章悦做了生态翻译学视域下不同译者的适应选择--以I Will Teach You How to Be Rich的两个译本为例的主题分享。西南科技大学郭丽娜分享了生态翻译学视角下川剧英译研究——以川剧《柳荫记》为例。长沙理工大学边立红做了中国古典园林文献英译生态解读及其启示的分享,其他学者也做了很精彩的分享。我们都收获颇丰。
最后,陈月红副教授做了精彩的总结,本次会议由湖北省翻译工作者协会主办,武汉科技大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、清华大学出版社协办。据悉,第十七届中西部地区翻译理论与教学研讨会将由中南民族大学和武汉工程大学两所高校共同承办。
图文:王伦 编辑和审核:任俊超