本学期我校俄语系第一次开设研究生课程《俄汉笔译理论与技巧》。课堂上,两名俄罗斯研究生与一名中国研究生组成的跨文化学习小组,以饱满热情投入课程学习,展现出严谨的治学态度与积极的探索精神。

(俄罗斯研究生在翻译教学材料)
课程聚焦俄译汉与汉译俄双向翻译实践,系统涵盖翻译理论、文本分析、技巧运用等核心内容。授课过程中,中外学子发挥语言母语优势,相互切磋表达难点、分享文化背景知识,在文学文本翻译、应用文体转换等练习中形成高效学习闭环。通过专题研讨、模拟翻译实战等多样化教学形式,三名研究生的双语转换能力、文本把控能力均实现显著提升,不仅熟练掌握了增减语义、句式重构等翻译技巧,更深化了对中俄双语思维差异的理解。

(俄罗斯留学生工整的汉字书写)
此次课程不仅夯实了研究生的专业基础,更搭建了跨文化交流的优质平台,为培养复合型俄语翻译人才奠定了坚实基础。
图文:董丹
编辑: 付鹃
一审一校:张晓辉
二审二校:陆体锋