2024年3月29日上午9:00,外国语学院王军副教授在书新5号楼东305教室为学生做了题为《海南非遗“黎族民间故事”外译策略研究》的学术讲座,旨在介绍非遗黎族民间文学,传播黎族民俗文化,增强民族文化自信。
黎族民间故事具有体裁多样,题材多元,文化内涵丰富,黎族特色浓厚等特征。广义的黎族民间故事包括人民群众口头散文叙事文学的各种体裁和形式,其中有神话、传说,还有各种样式的故事,如动物故事、幻想故事、生活故事、童话、寓言、叙事长诗、民间歌谣、笑话、谚语、谜语等,是黎族人民对人类起源、社会观念、道德伦理、自然现象等的理解、想象和梦想。
虽然黎族民间故事属于口头文学,译介难度大,读者小众化,传播边缘化,但在构建中国话语和中国叙事体系,扩大中国文化影响力的时代浪潮中,利用国家对少数民族文学外译的多维赞助资源,采取中外知名民俗家和翻译家合作翻译方式,采用民族志翻译方法和适度异化翻译策略,必将取得黎族民间故事外译的双赢结果,促进世界少数民族文学文化的传承保护和研究交流,实现中国文化外宣翻译的最终目标:“用情用力讲好中国故事,向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象”。
(图/文:王军 审核:张晓辉 编辑:王军)