为深入探究新形势下的应用翻译研究,培养高素质应用型翻译人才,助推中国文化国际传播,中国翻译协会与上海市科技翻译学会于2023年11月9-12日在重庆举办“第十届全国应用翻译研讨会”。我院翻译专业教师、英语翻译团队成员黎姿参加了本次研讨会。
研讨会开幕式
“全国应用翻译研讨会”自2003年起办,每两年一届,是国内翻译研究领域重要的学术交流平台。本届研讨会聚焦应用翻译研究和中国文化的国际传播,邀请了北京外国语大学任文教授、上海外国语大学胡开宝教授和韩子满教授、四川外国语大学胡安江教授、西南大学文旭教授、广东外语外贸大学黄忠廉教授、中国海洋大学任东升教授等专家学者做主旨发言。主旨发言的主题涉及ChatGPT时代的国家翻译能力建设、大语言模型背景下翻译研究的发展、党政文献传播力影响力研究、ChatGPT应用于中国特色话语翻译的有效性研究、航空航天翻译研究、文化的国际传播与跨际传播等,主题丰富,视角独特,紧跟时事,为与会者提供了震撼的学术视听盛宴。
北京外国语大学任文教授做主旨发言
会议下设六个分论坛,聚焦应用翻译理论与对外传播、应用翻译理论与翻译批评、应用翻译理论与翻译教学、应用翻译理论与翻译技术、应用翻译理论与翻译史、应用翻译理论研究与案例剖析等主题。近百位来自国内外高等院校、科研院所、翻译业界的专家学者在分论坛上做了研究分享。分论坛异彩纷呈,呈现了应用翻译研究的最新图景与蓬勃发展态势。黎姿老师在应用翻译理论与翻译批评分论坛上分享了她完成的国内《更路簿》翻译研究的最新成果。
黎姿老师参会留影
另外,会议还开设了主编“面对面”论坛,邀请了《中国翻译》主编杨平、《上海翻译》主编傅敬民、《中国外语》副主编常少华、《解放军外国语学院学报》主编陈勇、《英语研究》和《外国语文》副主编李小青等翻译研究领域核心期刊的主编们为与会者现场讲授期刊论文发表的注意事项和成功宝典。
主编“面对面”
据悉,本次研讨会由四川外国语大学翻译学院和《上海翻译》编辑部策划和承办,《中国翻译》编辑部、《外国语文》编辑部、《英语研究》编辑部等协办。
图文:黎 姿
审核:余玉秀