2023年8月28日,外国语学院的英语翻译团队举办了一场暑期学术沙龙,主题为《如何在实践中成为专业技术翻译》。讲座由张晓辉教授主讲,内容涵盖了国内外语学习环境的现状、翻译基础的建立、成为专业技术翻译的步骤、细心和耐心的重要性、翻译人员的专业素养、翻译速度与质量的平衡、专业术语的统一等多个方面。
张教授强调,要想成为专业技术翻译的内行,就需要广泛阅读专业书籍,向行业专家请教,并参观工厂和公司,了解设备的运行状况,掌握机械构造和工艺流程。他还指出,无论是标准化翻译还是非标准化翻译,都需要翻译人员具备专业知识和技能,以确保翻译质量的高度和准确性。
为了在保证翻译质量的前提下提高翻译速度,翻译人员可以使用翻译记忆库和机器翻译等工具。在统一专业术语方面,翻译人员应该遵循行业标准的术语,确保翻译的准确性和一致性。
沙龙结束后,老师们对讲座进行了热烈的讨论。大家认为,要想在专业技术翻译领域取得成功,就必须学习专业知识和技能,注重翻译质量和速度的平衡,遵循行业标准的术语,同时具备用心、细心和耐心。
图文:李艳
审核:余玉秀