横空出世的ChatGPT在语言服务行业掀起了巨浪。作为高校教师,若只掌握翻译理论与技巧,而不紧紧跟随技术变革的步伐,则很难在教学中满足学生的学习需求。为了掌握最前沿的人工智能翻译技术,紧跟时代发展步伐,我院英语系翻译专业教师黎姿和潘红报名参加“ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)实践工作坊”,以求在未来的翻译教学中有所创新,注入新活力。
“ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)实践工作坊”由博硕星睿· 翻译技术教育研究院推出,旨在带领学习者揭开提示工程(Prompt Engineering)的神秘面纱,掌握大语言模型和机器翻译底层原理、主流应用,让人工智能技术赋能语言服务工作者。本次工作坊由北京外国语大学高级翻译学院教授李长栓、天津外国语大学高级翻译学院翻译技术教师朱华、上海海事大学外国语学院工学博士在读生刘世界、翻译技术教育研究院技术专家王琳等几位专家主讲,向学习者教授“ChatGPT在翻译实践与学习中的综合应用”“ChatGPT/CAT/MT与提示工程梦幻联动”“ChatGPT提示工程:应用入门与进阶”“ChatGPT工具私有化部署及应用”等内容。
工作坊将于7月31日至8月3日举行。黎姿老师和潘红老师表示,一定抓住机会认真学习并与翻译专业全体教师分享学习心得,共同探索ChatGPT提示工程的奇妙之处。
文:黎姿
审核:余玉秀