翻译理论与实践教研室“英语翻译教学团队”活动纪要:
第六届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“中国译论”专题研讨会
2022年5月15日下午,翻译理论与实践教研室“英语翻译教学团队”全体教师通过腾讯会议参加了由中国译学协同研究中心举办的第六届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“中国译论”专题研讨会。本次论坛由东南大学外国语学院承办,以“翻译实践方法论”为重点,围绕翻译方法的理论化思考展开研讨。
论坛开始
此次论坛分为主旨发言与分论坛发言两部分。主旨发言人皆为国内高等院校在译学研究方面的领头人,包括复旦大学的何刚强教授与广东外语外贸大学的黄忠廉教授等。黎姿老师认真听取了苏州大学朱玲老师所作的题为“昆剧翻译中的两度失真”的主旨发言。昆剧起源于昆山,是中国特有的艺术形式。朱玲老师从视觉语法和听觉语法的角度出发,对昆剧进行话语分析,结合语言文学、音乐声腔及舞台表演等方面研究昆剧的。其研究角度与研究思路令人耳目一新。
朱玲老师主旨发言
会后,老师们纷纷表示,此次论坛与研讨会给大家带来了很多启发。
图文:黎姿 审核:余玉秀