3月16日下午4点,翻译理论与实践教研室“英语教学团队”的教师们在1410举行了课程建设分享交流会,主讲人为黎姿老师,交流会主题为“《旅业翻译实务》教学与反思”。黎老师分享了她近三年在这门课程建设过程中的教学体会与反思。
首先,黎老师介绍了这门课的课程性质、教学方法和手段等。《旅业翻译实务》是我院英语专业的一门方向课,授课学生为英语专业四年级学生,主要教授旅游英语翻译实务。黎老师提到,她的教学以培养学生旅游翻译的实践能力为主,定期给学生布置翻译练习,要求学生不仅要提交完整的译文,还要体现翻译过程,如原文信息的查阅和补充、词语和短语的理解以及翻译策略的选择等。此外,黎老师还要求学生进行小组调研,对三亚范围内的景区(点)进行实地调研,找出景区(点)中的硬译错译和误译现象并进行纠正。除了培养学生的翻译实践能力,黎老师在教学中还注意引导学生进行学术文献阅读和报告,培养学生的翻译理论素养。
其次,黎老师对自己的教学进行了总结与反思。她认为,授课内容没有很好地结合海南本地旅游资源,没有与时俱进采用先进的翻译教学软件和平台,没有建立学生翻译语料库,未来的教学中应加以改进。
最后,参加活动的团队成员对黎老师的分享提出了很多宝贵意见,如将旅游翻译与模拟导游结合起来,在培养学生翻译能力的同时,还巩固了学生的导游知识,有助于学生考取导游证等职业资格证书。分享会在热烈的讨论氛围中圆满结束。
图文:黎姿 审核:余玉秀