所在位置: 首页  招生就业
【就业新闻】外国语学院“同声传译/交替传译/笔译”讲座
发布时间:2015-04-30 23:34:00浏览次数:0

       2015429下午4:00,外国语学院大学英语教学部全体教师及各级英语专业学生们积极听取外国语学院大学英语教师饶斯源在书知楼2201室进行一个“同声传译/交替传译/笔译”英语专题讲座。

(到场的老师和学生认真听取讲座)

       饶斯源老师毕业于广西大学,现任三亚外国语学院大学英语教师。他曾承担过数十场国际会议同声传译与交替传译工作,曾为浙江金华市市长、联合国官员提供同声翻译,也曾多次在中国东盟秘书处、澳大利亚广播公司(ABC)、国家环保局、中国商务部、国家大剧院工作等;每次担任同声翻译中会议主要涉及主题公园项目、合资企业组建、企业薪酬福利、文化产业、矿业等相关议题。

饶斯源老师讲解英语学习技巧)

       此次讲座中,饶斯源老师从自己的传译经历入手,讲到关于同声传译、交替传译及笔译的训练过程,需要经历无笔记交传、笔记训练与交替传译、影子训练、影子训练与概述、视译以及同声传译共六个阶段。接着播放自己曾经在会议工作中的几段录音,让在场的老师及同学们更好地感受到了同声传译与交替传译的性质。并且饶斯源播放几段同声传译与交替传译的训练录音,要求在座的各位在规定的时间内用中英的方式全篇叙述,通过现场互动的方式调节现场气氛,老师与同学们也积极举手参与,不凡的表现让饶斯源老师连连夸赞,整个讲座现场轻松融洽。讲座的最后,饶思源老师还提到了关于同声传译、交替传译与笔译的十个技巧使在场的师生十分受用,持续了一个小时讲座在老师及同学们发自内心的掌声中愉快结束。

 

(在场老师参与问答互动)

(专注听取报告的同学们)

       其实英语学习无论有多少技巧,都离不开“听说读写”,它们也无非汇成一个字:练。只有在不断的练习中才能进步与提高。拳不离手,曲不离口。只有熟能生巧,方而巧能生妙。

     (图 文:肖婉菲 麦雾华 编辑:曹添 审稿:曹添 王翔)


上一篇:下一篇:
  • 地址:海南省三亚市吉阳区学院路191号南区书知一号楼
  • 学院办公室电话:0898-88386795 团委办公室电话:0898-88567253
  • 传真:0898-88386795 电子邮箱:2227186390@qq.com
  • 三亚学院外国语学院 版权所有
  • Copyright © 2024 University Of Sanya. All Rights Reserved.
  • Design By Taoyuan
    • USY外国语学院
      官方抖音号

    • USY外国语学院
      微信公众号

    • USY外国语学院
      官网手机版