首页

以译为桥,传冰雪之美;以践赋能,助文旅发展。2026年初,由国家体育总局、长春市人民政府牵头主办的长春首届冰雪运动嘉年华火热启幕,冰雪盛宴吸引全球目光。为精准对接冰雪文旅外宣需求、锤炼翻硕学子专业实践能力、助力地方文旅国际传播,三亚学院外国语学院翻译硕士专业学子郭俊言深入肆季南河冰雪运动嘉年华、吉林省第二届群众冰雪运动会核心现场,开展为期一周的冰雪文旅翻译专项调研,以专业译力为长春冰雪文化走向世界、赋能地方文旅引流注入青春动能

英语系郭俊言实地考察长春体育冰雪运动乐园&肆季南河

英语系郭俊言实地考察长春体育冰雪运动乐园&肆季南河

本次调研紧扣“冰雪文旅外宣翻译现状、问题及优化路径”核心,深度践行“译中见文化,行中学真知”的实践理念,充分发挥翻译专业跨学科优势,团队成员分工协作、精准发力,覆盖英语翻译规范、跨文化交际适配、受众需求调研等多个维度。调研期间,学子们深入赛事场馆、景区服务点位,系统收集冰雪节宣传手册、活动简介、标识标牌等各类翻译素材,重点聚焦“冰天雪地也是金山银山”发展理念的精准传译,以及“出溜滑”等东北方言特色词汇、冰雪运动专属术语的英语译介统一性与适配性,力求让国际受众既能读懂文字,更能体悟东北冰雪文化的独特魅力。同时,郭俊言同学主动与中外游客、景区工作人员深度沟通,细致梳理不同国际受众的语言理解难点、文化认知差异及实际服务需求,为后续翻译优化提供坚实的数据与实践支撑。

长春冰雪运动嘉年华方言板活动内容

长春冰雪运动嘉年华方言板活动内容

调研过程中郭俊言同学及其同行团队成员立足专业视角,精准排查出当前冰雪文旅外宣翻译的突出问题——方言特色词汇译介不统一、场景化表述贴合度不足、部分译法难以契合国际受众认知习惯,这些问题一定程度上制约了长春冰雪魅力的国际传播。对此,团队结合翻译理论与跨文化传播知识,发挥翻硕专业实践优势,现场研讨优化方案、提出兼具准确性与文化性的翻译建议,同步记录景区英语服务缺口,为景区外宣优化提供可落地参考,以翻译之力破解国际传播壁垒。作为跨文化传播的核心桥梁,冰雪文旅外宣翻译不仅是语言转换,更是文化传递,此次调研既是三亚学院翻硕实践教学的创新尝试,也是学子对接地方需求、助力文旅引流的责任担当,实现了专业实践、文化传播与地方赋能的三重价值,既破解了外宣翻译痛点、助力嘉年华扩大国际影响力,更推动翻译专业与地方冰雪经济深度融合,践行“冰天雪地也是金山银山”理念,助力长春冰雪名片走向世界。

长春冰雪运动嘉年华相关活动实地考察

长春冰雪运动嘉年华相关活动实地考察

长春冰雪运动嘉年华相关活动实地考察

长春冰雪运动嘉年华相关活动实地考察

长春冰雪运动嘉年华相关活动实地考察

长春冰雪运动嘉年华相关活动实地考察

冰雪传情,译聚力量。此次调研既是三亚学院外国语学院英语系深化产教融合、强化翻硕学子实践能力的具体举措,也是青年翻译学习者以专业之力传播中国特色文化、助力地方发展的生动实践。调研团队成员郭俊言表示:“此次冰雪文旅翻译调研,让我在实践中锤炼了翻译本领,更深刻体会到翻译作为跨文化桥梁的价值,也明白了青年学子应立足专业,为中国文化国际传播贡献力量。”目前,本次专项调研已圆满落幕。未来,三亚学院外国语学院将持续深耕翻译专业实践教学,积极搭建“专业+文旅”“专业+地方发展”的实践平台,组织翻硕学子开展更多产教融合实践活动,锤炼高层次、应用型翻译人才,以精准译介传递中国文化魅力,为中国特色文化走向世界筑牢专业根基。

 

/图:郭俊言

编辑:潘红

一审一校:余玉秀

二审二校:赵婷

三审三校:田金平