首页

随着海南自由贸易港建设迈向深入以及海南入境旅游的蓬勃发展,精通俄汉双语、熟悉国际规则的高层次、应用型翻译人才已成为炙手可热的稀缺资源。直面这一重大发展机遇,俄语系前瞻布局,面向翻译硕士研究生俄语笔译)打造的《俄汉应用翻译》结合CATTI俄语笔译辅导课程体系,正以其精准的育人定位,为海南自贸港建设及对俄交流合作注入新的语言动能

刘冰玉老师悉心指导学生主题语料翻译

刘冰玉老师针对CATTI考试中句法的主题进行讲解

《俄汉应用翻译》课程作为理论基础与技能训练的基石,将视野拓展至政治外交、经贸合同、科技文献、新闻法律等实用文本领域。负责本门课程的刘冰玉老师,本着让学生下水游泳,而非纸上谈兵目标通过大量真实语料进行模拟实训重点锤炼学生在不同语境下的信息转换、文体把握与术语管理能力根据全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI) 俄语二、三级笔译大纲要求进行系统性、针对性的应试技巧强化与全真模拟演练,重点突破长难句处理、翻译速度提升、译文审校等实战难点。通过这两门课的学习,不仅可以让学生们系统掌握应用文本的翻译规范,更在备考CATTI的过程中,建立对翻译职业的敬畏感和自信心。

俄语系将继续深耕研究生人才培养模式改革,进一步推动课程内容与行业前沿动态紧密接轨,为培养更多精通语、通晓规则、擅长沟通 的卓越国际传播与翻译人才贡献智慧与力量。


图文:刘冰玉         

编辑: 付鹃

一审一校:张晓辉

二审二校:陆体锋

三审三校:田金平