8月23日外国语学院英语翻译团队组织了一场题为《红色娘子军文本翻译案例研究》的学术沙龙。本次沙龙由翻译团队黎姿老师主持,余玉秀老师主讲,潘红、李艳老师与谈分享,外国语学院全体教师与会交流。
本次沙龙主题聚焦产教融合新征程,以《红色娘子军经典戏剧展演》这一师生共建的校园实践项目建设成果分享为切入点,总结《翻译理论与实践》课程的实践教学探索经验,试图探寻英语实践教学的新视野,有效利用校企合作资源,努力将产教融合落地。
沙龙主讲人余玉秀副教授简述《红色娘子军经典戏剧展演》项目实施过程中的产教融合翻译实践教学创新思路和实施心得,重点从应用型、复合型英语人才培养目标实现路径角度探讨翻译课程实践教学素材与案例库建设方法和成果,总结了师生共建的校园实践项目与课堂教学的嫁接经验,进而探讨了产教融合牵引下的英语教学创新路径和方法,并倡导英语系教师努力转变思路、提高认识、积极思考、用心尝试,真正将产教融合战略融入英语教学,以提高教学质量和人才培养质量,帮助学生做好专业能力上的固本强基,实践能力上的快人一步,职业素养上的高质匹配,以超强语言服务意识响应市场需求,以突出的专业能力和职业素养提升未来职场竞争力。
与谈人潘红老师就如何将《红色娘子军经典戏剧展演》项目文本素材有效嫁接到《翻译理论与实践》课程的实践教学探索做了详细的讲解和总结,并指出此次尝试使得该课程的教学目标的达成更加多元,加固学生翻译技术的操练,提升了学生对海南本土文化,尤其是海南红色文化的认知、认同和热爱。
与谈人李艳老师从翻译工作坊的角度分享了她在《翻译理论与实践》课程教学中运用《红色娘子军经典戏剧展演》项目文本素材进行翻译实践教学的实施路径和心得。她强调此次教学尝试既是实践教学手段的创新,也是校企合作全新角度的融合。
此次英语翻译团队学术沙龙凸显英语系教师在产教融合思维上的迅速突破,在教学创新中的积极作为,在团队合作上的优势互补,在校企合作手段上的勇敢创新。