外国语学院翻译科研团队第一次研讨会
发布时间:2021-04-09 10:01:00浏览次数:

2020年4月8日下午14:30,外国语学院翻译科研团队在外语办公楼303会议室举行第一次全体会议。外国语学院院长、书记和翻译科研团队全体老师参加了此次会议,余玉秀老师主持会议,赵丽华老师做会议记录。

与会领导及教师认真听取张晓晖教授发言

会议第一项,张晓晖教授发言。张教授就以下四点发表了自己的意见:

1.  外语学院积极响应学校各项改革的同时也为本院教师提供了很好的教学、科研软环境,团队教师应基于自身研究方向和兴趣,团结向上,互助互帮、群策群力,将自身科研、教学能力提升与学校改革、学院发展及学生培养有效结合,通过科研提升助力产教融合,从而有效实现学校、学院和师生四方受益。

2.  研究目标需清晰明确。教师要看清自己研究的发展方向和研究目的;通过学习、积累、探讨和研究,在翻译某个领域的研究要实现哪些飞跃和突破。

3.  做科研要静心,要扎实研究、抓紧时间,不能把备课之外的时间用在无益的消磨上,要有良好的心态。要找潜下心来找准方向和切入点,拓宽视角、找到研究的亮点,持之以恒埋头耕耘,方能择时收获。一个好的研究要经过多年的打磨,要能坐得住冷板凳。另外张老师代表翻译团队向学院为老师们提供的较宽松软环境表示了感谢。


4.  找准自己的研究点后,要团结翻译团队成员,集中优势兵力积极申报国家级、省部级科研和教改项目,要精不要杂。项目申请要着眼社会需求、解决社会发展和人民生活中的实际问题。比如翻译在工业外语、医学等方面的应用;要适当聚焦海南的地域特色研究,比如黎族文字的保护、多语言的恢复和挖掘等。
会议第二项,团队成员发言。


科研组各位老师都就自己对研究热点的理解进行了阐述。董丹、刘冰玉老师讲述了自己科研方面的困境。程海东老师分享了自己在研的语言服务课题,提出了科研带动产教融合的新思路。任俊超老师分析了红色旅游、景区公示牌英译等聚焦海南本土文化的研究热点,并提出了科研团队内部项目申报的规约问题。苏红瑞老师、吴娟老师、赵丽华老师也分别阐述了自己科研遇到的问题。张晓晖、余玉秀老师对大家提出的疑问一一耐心解答。

会议第三项,书记讲话。

书记从海南岛自贸港建设、学校发展需求的高度对团队的发展和今后的工作给出了建设性的指导。他指出,同志们的科研要“以终为始”、将以年为时间段的“大计划”与周和日为时间段的“小计划”相结合,有系统、有计划的积累和发展。书记着重强调了“坚持不懈”的重要性。

会议第四项,院长进行总结发言。

院长从国家发展到学院发展、从教师发展到人才培养、从科研提升到翻译教学改革等方面对翻译团队的建设和发展表达了很高的期待和极高的要求;他对近期各团队所组织的各项讨论给与了充分肯定;他希望各团队要要认真学习、研究、领会国家的方针政策,关心国家的发展,努力从中汲取科研养分,结合学校发展和学院发展,竭力做好自己的贡献;他还分享了自己在项目申报的心得体会,希望翻译团队成员能够团结互助,同学共进,尽快实现科研上更大的进步。

本次会议历时两个半小时,会议氛围轻松而不失严肃。英语翻译团队和俄语翻译团队共同探讨,成员发言积极、讨论热烈,大家纷纷都表示此次会议鼓舞人心,给了大家更高的目标和动力。



撰稿: 潘红

摄影: 王伦

编辑: 钱堃

审稿: 余玉秀


  • 地址:海南省三亚市吉阳区学院路191号南区书知一号楼
  • 学院办公室电话:0898-88386795 团委办公室电话:0898-88567253
  • 传真:0898-88386795 电子邮箱:2227186390@qq.com
  • 三亚学院外国语学院 版权所有
  • Copyright © 2024 University Of Sanya. All Rights Reserved.
  • Design By Taoyuan
    • USY外国语学院
      官方抖音号

    • USY外国语学院
      微信公众号

    • USY外国语学院
      官网手机版